ANMWE (Philosophie du poème)

Pou jitis ak lapè kap blayi sou latè.

Dlo nan je mwen seche ; tout zo nan kò m kraze.

Lespri m fin deraye, m ape rele anmwe.

Lannwuit kon lajounen, mechan yo dechennen.

Malveyan pran lari, Inosan ap peri.

Anmwe, anmwe, anmwe ! Anmwe sekou souple.

Lanmou sou lagraba ; lemond nan tèt anba.

Men tout rèl gen sekou ; m a jwen lavi yon jou.

Lè sa, tè a va bèl, bèl pase lakansyèl.

                                                                    GTG/ Janvye 2005

Traduction

AU SECOURS !

Qui d’entre vous peut me dire ; 

qui vraiment est en mesure de me dire :

Quelle douleur est plus grande que celle d’une mère ?

Mon cœur est déchiré et mes entrailles en lambeau.

Qui me dira enfin qui a tué mon fils ?

Au secours ! Je pleure, je crie ! 

Ma douleur est celle de toutes les mères.

Je ne saurais oublier ce coup terrible ;

Mais j’attends le jour de la vengeance….   

Je jure en vérité ; je veux ma justice,

Je pleure et je crie à faire trembler le monde,

Jusqu’à ce que la justice et la paix envahissent la terre.

Mes larmes sont desséchées,  tous mes os sont brisés ;

Mon esprit déraille et je crie « Au secours ».

Les méchants mènent la danse de jour comme de nuit.                  

Les innocents périssent aux mains des malveillants.

Au secours ! Au secours ! Aidez-moi, je vous prie !

L’amour est en déroute et le monde à l’envers.

Toute demande exige réponse

Et toute peine espère miséricorde. 

Un jour viendra où j’aurai la vie sauve. 

Ce jour-là, la terre sera belle,

Aussi belle que l’arc-en-ciel.

GTG/ Février 2024

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.